企业新闻 翻译动态 各地分公司 口译服务地区 译文赏析 特色专栏 文学类
会员登录
   
分类导航
 
企业新闻  (1210)
翻译动态  (143)
各地分公司  (400)
口译服务地区  (365)
译文赏析  (109)
特色专栏  (35)
文学类  (0)
 
最新文章
 
更多
 
不会英文怎么上Facebook?FB说要大幅改善自动翻译来帮你
专业翻译机构--丽都翻译公司-因为专业 所以卓越   2016-05-24 12:04:51 作者:丽都国际 来源:新浪科技 文字大小:[][][]

新浪科技讯 北京时间5月24日上午消息,Facebook计划于今年晚些时候推出新的翻译系统,利用人工神经网络大幅改进自动翻译功能,帮助用户阅读好友用外语书写的状态更新。

  Facebook语言技术工程总监阿兰·帕克尔(Alan Packer)周一表示,与当今的多数翻译软件使用的统计式翻译技术相比,神经网络可以翻译出更加自然的语句。他还表示,神经网络或许还更擅长将习语或比喻翻译成目标语言中的对应内容。

Facebook语言技术工程总监阿兰·帕克尔

  谷歌也在尝试使用神经网络改进翻译服务,但并未披露具体的时间表。Facebook和谷歌都拥有庞大的数据,可以用于训练语言处理软件。但Facebook的数据更能反映人们的日常休闲对话。该社交网络上的帖子和评论总数约为2万亿条,其16亿活跃用户每天还为其新增约10亿条内容。

  帕克尔解释了如何用数据训练软件翻译口语化的单词和短语。Facebook几个月前注意到法国青少年使用“uau”来代替英语中的“wow”。现在,Facebook的机器学习软件已经能够发现这一变化,并给出适当的翻译。

  帕克尔表示,Facebook目前可以翻译40多种语言,每天提供20亿条翻译,每月约有8亿用户在Facebook上看到翻译后的内容。

  帕克尔对表情符号的翻译毫不担心,“这些内容的通用性很强。”他说。(书聿)

最新评论
发表评论
标题
内容
表情
 

Copyright © 2018-2019 All rights reserved Design by 南京丽都翻译有限公司

苏ICP备15006944号-1 TEL:025-85525080 E-mail:kefu@lidutrans.cn