企业新闻 翻译动态 各地分公司 口译服务地区 译文赏析 特色专栏 文学类
会员登录
   
分类导航
 
企业新闻  (1210)
翻译动态  (143)
各地分公司  (400)
口译服务地区  (365)
译文赏析  (109)
特色专栏  (35)
文学类  (0)
 
最新文章
 
更多
 
英语阅读理解中的翻译问题研究
专业翻译机构--丽都翻译公司-因为专业 所以卓越   2017-12-17 15:07:55 作者:丽都国际 来源: 文字大小:[][][]
外语学习中, 阅读是获取知识的主要手段。阅读理 解是各类英语测试中的常见的题型。但是单纯的单项选择题的命题方式 , 使得学生养成了一种只注重做题技巧的弊病, 而忽视了对所读文 章的认真、彻底的理解。本文 通过对学生在 做阅读理解翻译 中暴露出的问题 的分析, 指出阅读理解中值得注意的问题, 从而进一步指出, 在大学英语教学及英语专业的阅读教学中, 应当重视翻译教学。 1.问题的提出下面是对一篇阅读理解中的句子进行翻译的测验( 该篇阅读理解段文曾为四级考试试题) 。该测验是在 03 级英语专业一年级四个班级共 148 名学生中间进行的。 1)In Fleet Street,home of some of London’s biggest dailies,it is understood that when two unions quarrel over three jobs,the argument is settled by giving each union two. 学生中把 Fleet Street 翻译为“舰队街”的只有 10%左右。其余的学生基本上都根据读音翻译为“福利特大街”等。直到后来他们学习了关于伦敦的泛读课 文才知道伦敦 有这么一条著名 的新闻出版业集 中的大街。这说明了学生文化背景知识的缺乏。这一点从翻译角度来说, 并不能算是 很严重的 错误。关 键的问题 还在于学 生对 union 一词 的翻译。在 148 名受试者中,竟然没有一位学生翻译为“工会”。80%的学生翻译为“组织”或“集团”, 另外 38 名学生翻译为“双方”或 “两方”, 另有部分学生翻译为“两个人”, 译文为“⋯⋯当两个人为三个 工作争吵时, 争论通过给每人两个工作得到解决”。一个人能同时干两份工作吗? 我们现在的同 学也真是了 得, 可能是 part- time job 谈论 得太多的 缘故吧。学生们不知道英国的工会组织势力十分强大, 政府 对其也畏惧几分。还有一点值得注意的是, 只有 不到 10%的学生把 it is understood 翻译出来了, 其他的学生都给漏译了。再看同一篇中的另一句: 2)Tea breaks do matter and are frequent. 有 70%的学生翻译为“喝下午茶休息很重要并且很 频繁”, 说明学生们大都知道英国有喝下午茶的习惯。另有 20%的学生 翻译为“喝下午茶休息的确要紧而且太频繁”, 这样就把意思搞反了, 好像工人们不该这样, 而短文中是把这个例子当作正面加以阐明的。 而且两种译法中都用“下午茶”, 意思变窄了。另外, 有一位学生把 tea breaks 翻译为 “茶水洒了⋯⋯”, 还有一位学生翻译为“茶叶洒了 ⋯⋯ ”。这两位同学是把 break 理解为通常的动词的意义了。正确的译文应该采用增词法翻译为“( 工间)喝茶休息很重要而且很频繁”。这一翻译可以从新华网最近的一篇文章中得到进一步确认。再看该短文中的结尾一句: 3)Having reached a tolerable standard, Britons appear to be choosing leisure over goods. 这句话中,重点要掌握 tolerable 和 over 两个词的词义。《牛津当代英语袖珍词典》对 tolerable 的解释为 “fairly good”, 但 是只有不到 10% 位学生对此翻译正确, 其余的一般都翻译为“能够容忍 的”。该词典对 over 的解释为 “with or achieving superiority or preference to”, 也就是 “胜过, 宁愿”的意思。其实这里主要考的还是学生的语法知识。但是学生基本 上都把该词 理解为“at”, 把 to be choosing leisure over goods 翻译为“在挑选商品 方面很悠闲”, 几乎没有人翻译 为“在悠闲和商 品生产中选择前者”。而且, 绝大部分学生把 又漏译了。 这三个 例子涉及了词义 ( 尤其是一词多 义的现象) 、语 法( 尤其是对长句等复 杂句子的理解) 和文化背景三个 层面, 从中可 以看出学生在这些方面还是有很大欠缺的。前两者涉及学生掌握和运用语言能力的问题, 后者涉及跨文化交际的问题。 以下就这三个层面逐一加以分析。在分析之前先来看看学生通常是如何做阅读理解单项选择题的。 2.阅读技巧的运用翻译出现了这么多的问题, 那么学 生对阅读理解的题目做的结果如何? 要是我们对大学英语四、六级考试阅读理解题型熟悉的话, 我们能够很迅速、熟练地做出来, 甚至连短文 都不用读。据一本四、六级考试指南的资 料上的一篇文章 “阅读理解如何 不看文章答题 ”教给考生们的应试技巧, 该书是这样说的, “英语 测试中阅读理解部分是最让考生紧张而又担心的部分。它题量大, 难度高, 分值多。现在有很多关于如何做阅读理解题目的技巧和方法。通 过研究历届四、六级与读理解题, 专家和考生们发现, 在所列的四个选 项中, 很多带有普遍性规律性的东西。”概括起来有以下几条。 1) 答案中有绝对语气的一般不是正 确答案项, 选项中不十分肯定的语气词一般是正确答案项。2 ) 选项中 照抄原文( 指出题者故意断章取义地照抄) 的一般不是答案项。3) 较全面、有针对性地表达中心思想的选项一般是答案项。4 ) 选项中表达意义较 具体、肤浅的( 字面意思) 一般不是答案项, 而概括性的、抽象的、含义深刻的是答案项。5) 选项中较符合常 识易明白的一般 不是答案项, 而似乎不太合理 , 一时较难理解的往往是正确选项。等等。应用以上这些所谓的技巧, 对照所 给的五个阅读理解的选择题, 我们可以很容易地做出正确的选择。如 1.“Tea breaks do matter”(Line 2, Para.2) indicates that _____. A)they help the workers to be on good germs with each other B)they are greatly enjoyed by British workers C)they can be used by the workers as an excuse to take time off from work D)they are an important aspect of the British way of life 2.By“what is wrong with Britain may also be what is right”(Line 1, Para.6)the author means to say that _____. A)quarrels between unions will help create jobs B)a leisurely way of life helps Britons increase productivity C)Britons will not sacrifice their leisure to further increase productivity D)The gentle tone and temper of the people in Britain makes it a pleasant place 很明显, 第 1 题正确选项为 D, 第 2 题正确答案为 C。这两题实际上都与翻译 有关, 然而学生 们即使不会翻译 , 或者翻译中 出现重大错误, 也不妨碍选出正确答案。即使有部分学生在做选择题时出了错误, 究其原因也是因为选项中尚有一些生词 他们不认识。多年来, 很多考生已经习惯 了先看问题, 然 后从文中找答案 的做法, 有些 人甚至不看文章就能答题。但是他们真正读懂了多 少, 理解了多少? 除了读者自己, 那就只有天知道了。
最新评论
发表评论
标题
内容
表情
 

Copyright © 2018-2019 All rights reserved Design by 南京丽都翻译有限公司

苏ICP备15006944号-1 TEL:025-85525080 E-mail:kefu@lidutrans.cn