企业新闻 翻译动态 各地分公司 口译服务地区 译文赏析 特色专栏 文学类
会员登录
   
分类导航
 
企业新闻  (1210)
翻译动态  (143)
各地分公司  (400)
口译服务地区  (365)
译文赏析  (109)
特色专栏  (35)
文学类  (0)
 
最新文章
 
更多
 
语境在篇章翻译中的作用探析
专业翻译机构--丽都翻译公司-因为专业 所以卓越   2017-12-28 16:13:54 作者:河南职业技术学院 吕晓凤 来源: 文字大小:[][][]
篇章翻译中的语境可界定为翻译过程中聚合起来的文化互动的总和,可把篇章翻译中语境图示为:信源一一译者一一信宿(Source 一 Translator 一 Receptor),其中,Source 是为即将翻译的文本提供意义的文化,Receptor 是原文本得以重构的语境,旨在让新的读者理解原作者意欲表达的内容。 译者作为两者之间的斡旋者,把不同系列的心理倾向和假设搬到了翻译桌上。 在篇章翻译的理解和表达阶段,译者一直都要考虑语境因素对语言形式及其意义的影响,他考虑的这些语境因素我们称之为“篇章翻译语境”。 篇章翻译语境是原文本所有语境因素与译者解读原文本时由原文本的语码和语境激活的相关译语语境因素的总和,是两种语言和文化对比融合的结果。 篇章翻译实践的一切活动都是在这个语境中进行的。 篇章翻译需要在不同文化交流中促成两种文化“血脉相连”,从而为不同文化提供“生命血液”。 这样,不同形成两种文化的相互影响、相互作用的“语境”,篇章翻译的语境。 一般来说,这种语境在目的语及其文化的接受、吸收和消化过程中显示出它的存在。 但从本质上观察就会发现,翻译必在发挥转化功能——对应当吸收的加以“精神变形”或“灵魂摄取”——之后才能产生影响力。 由于这种转化超出了目的语和始发语及双方文化形式的限制,不同文化的翻译语境—— 超出、跨越两种文化的大语境。 篇章翻译中语境不仅包括原语语境和译语语境,而且包含跨越两种文化的大语境,这种跨越文化的大语境成为连接原语语境和译语语境的纽带。一、语境因素对篇章翻译的作用语境即言语环境,它包括语言因素,也包括非语言因素。上下文、时间、空间、情景、对象、话语前提等与语词使用有关的都是语境因素。 从语境研究的历史现状来看,各门不同的学科以及不同的学术流派关于语境的定义及其基本内容并不完全相同。 语境这一概念最早由英国人类学家马林诺斯基在 1923 年提出来的。 他区分出两类语境言内语境(即语言语境)和言外语境(即非语言语境)两大类,而言外语境又被分为情景语境和社会文化语境。(一)言内语境对篇章翻译的作用言马林诺夫斯基曾说过:“语境是决定语义的唯一因素,脱离了语境,则不存在语义。 ” 语言系统内的各种因素,如语法规则、词汇、语音等,以及这些因素之间的相互关系就形成了言内语境,言语语境对语义非常重要,例如: [1]In the evening,after the banquets,the concerts and th e table tennis exhibitions,he would work on the drafting of the final communique.翻译:在在参加宴会、出席音乐会、观看乒乓球表演之后,晚上他还得起草最后公报。在英语中往往可以省略一些成分, 以为了使句子简练、结构平衡。 根据言内语境,即语言语境对翻译的影响,语言本身的搭配关系进行的增加。 因此在此译文中,很明显增加了动词“参加”、“出席”、“观看”,这语法上、意义上都是允许的。因为在英语中的“attend”可以分别与“banquets”、“concerts”以及“table tennis exhibitions”搭配,所以如果原句需要有完整的表 达 ,往 往 就 要 在 the banquets 前 加 上 “attending”或 “he attend”,这里将其省去,虽无形却有意。 然而,在我们的汉语表达中,动词是一般不能省略去的,如省略了动词,往往所表达的意义就发生了变化。(二)情景语境对篇章翻译的作用原文的情景语境是原作者的情景现实就是译者的情景现实,是译者作为原作者的代言人,也得站在原作者的立场上周旋于这些客观因素之中, 准确地再现原作者的情景现实, 是原作者用风格不同的语言文字表现出来的客观现实,不仅可为准确再现原文意义提供客观依据,而且可从客观上再现原文的风格,例如: [2]I repair to the enchanted—house,where there are lights, chatting,music,flowers,officers (I'm sorry to see)and the oldest Miss Larkins,a blaze of beauty.翻译一:我到了那个有灯光、谈话、音乐、鲜花,灿烂迷人的住宅,在哪里有看见使我难过的军官们,还有最老的,美的如火焰的拉琼斯小姐。翻译二:我现在正朝那个灯光辉煌、人语嘈杂、音乐悠扬、花草缤纷的仙宫神宇走去,军官也纷纷来到这里(这让我感觉十分痛心),还有仪态万方,艳如桃李的拉琼斯小姐也在这儿。
最新评论
发表评论
标题
内容
表情
 

Copyright © 2018-2019 All rights reserved Design by 南京丽都翻译有限公司

苏ICP备15006944号-1 TEL:025-85525080 E-mail:kefu@lidutrans.cn