为确保高质量、高效率的工作,丽都国际采取以下管理措施:
每个项目由经验丰富的专业翻译人员担任,具备一定的技术背景。新员工上岗前必须进行相关的翻译培训,了解翻译行业的具体要求和规范。
规范化的翻译流程,从项目的开始到项目的结束,在制作整个过程中进行全面的质量控制。
所有参与制作的编辑人员,至少具备两年或两年以上的翻译行业工作经验。
所有的译文均须经过严格的文字和技术双重校对。从初稿到终稿,从校对到最终审核定稿,每个环节都
协调合作。
具体流程
项目分析
由丽都国际专家分析组对的稿件内容进行初步分析,确定专业范围并进行行业细分;
成立相应的项目小组,项目小组由若干专业翻译组成,并指派若干名经验丰富的项目经理;
创建术语表
检查原文,创建术语表,由丽都国际多语种项目经理和分析小组完成。
首次项目会议
决定翻译术语、翻译风格、格式和排版,编制指导方针及安排培训等正式翻译,
由职业翻译人员开始翻译,为保证高质量的翻译,在翻译过程中项目小组成员要经常沟通,项目经理负责整个翻译过程;
译审或专家校稿
技术术语校对、检查错误和遗漏、术语一致性检查、术语表更新等。
质量控制检查
根据客户意见进行修改,修改后校对及质量保证,激光打印后校对。
跟踪与改进
项目完成后由专人准时将译稿交付客户并对译稿进行质量跟踪,客户如提出修改意见,翻译管理部要及时、认真地进行修改.
|