翻译公司
首页
走进丽都
新闻动态
翻译服务
翻译价格
付费中心
联系我们
 

联系电话:
总部热线:400-710-1860
南京公司:025-83905234
杭州公司:0571-89371196
网站地图

国际译联文学翻译委员会发表"文化多元性宣言"

国际译联文学翻译委员会于2004年开始,起草了一份“文学翻译工作者、出版工作者和作家关于文化多元性的宣言”,并在全球开展了签名和承诺活动。2004年11月,国际译联执行理事在京参加中国译协第五届全国理事会期间,中国一些著名翻译家也参加了宣言的签名活动。

以下是该宣言的内容。

Conceived within the international community of translators and promoted by the International Federation of Translators (FIT) as its contribution to the work of UNESCO, the present manifesto aims to encourage all those professionally engaged in the field of literary translation to commit themselves to an output that is culturally diverse. Those wishing to sign up to the manifesto are requested to signal how in practice they will contribute to the fulfilment of its aims. This manifesto is a call to individual action and each signature must be given in an individual capacity.

A manifesto on behalf of cultural diversity from literary translators, publishers and writers

We, the undersigned, literary translators, publishers and writers, conscious:

of the need to create conditions for a lasting peace in the world via our commitment to the dialogue between cultures;

of the urgent task to work on behalf of cultural diversity by recognising the values of each individual in the context of tolerance, openness and respect for others;

of the fundamental need to safeguard and promote works of the imagination and intellect beyond linguistic frontiers;

of the primordial responsibility of translators as the central players, from time immemorial, in the communication of the ideas and values of humanity;

of the key role that professionals in the world of publishing and translation can play in this respect by creating wider access to a world heritage of literature and knowledge and a diversified output of creative expression;

do pledge, in accord with the values proclaimed by UNESCO:

to spread, through translation, new literatures, privileging in particular works from cultures and languages that are endangered or little known;

to work daily to see the intellectual property rights of translators and writers respected;

to safeguard the translator's need for independence and faithfulness to the text;

to encourage in-service training for translators by supporting conferences and symposia for translators;

to nurture exchanges between publishers, translators and writers;

to respect the Recommendation approved by UNESCO on 22 November 1976, the Nairobi Recommendation, as to the legal protection of translators as well as the Translators' Charter adopted by the International Federation of Translators in Dubrovnik in 1963 and modified in Oslo 9 July 1994;

to extend the interpretation of the terms of this Recommendation and this Charter to new forms of media communication, in particular the electronic distribution of works.

文章来源: 中国网

 
Copyright © 2008-2013 All rights reserved Design by 丽都国际