联系电话: 免费热线:025-85525080
......
业务邮箱: 4007101860@163.com
在线沟通: QQ: 24097745
南京翻译公司 苏州翻译公司
淮安翻译公司 南通翻译公司
无锡翻译公司 徐州翻译公司
盐城翻译公司 扬州翻译公司
镇江翻译公司 常熟翻译公司
泰州翻译公司 宿迁翻译公司
昆山翻译公司 太仓翻译公司
江阴翻译公司 海门翻译公司
温州翻译公司 杭州翻译公司
宁波翻译公司 嘉兴翻译公司
义乌翻译公司 绍兴翻译公司
丽水翻译公司 湖州翻译公司
金华翻译公司 台州翻译公司
舟山翻译公司 衢州翻译公司
余姚翻译公司 东阳翻译公司
永康翻译公司 上海翻译公司
福建翻译公司 福州翻译公司
龙岩翻译公司 莆田翻译公司
泉州翻译公司 三明翻译公司
厦门翻译公司 漳州翻译公司
福安翻译公司 建阳翻译公司
石狮翻译公司 晋江翻译公司
宁德翻译公司 山东翻译公司
滨州翻译公司 德州翻译公司
东营翻译公司 菏泽翻译公司
济南翻译公司 日照翻译公司
泰安翻译公司 济宁翻译公司
莱芜翻译公司 聊城翻译公司
临沂翻译公司 青岛翻译公司
威海翻译公司 潍坊翻译公司
烟台翻译公司 枣庄翻译公司
淄博翻译公司 平度翻译公司
蓬莱翻译公司 北京翻译公司
天津翻译公司 深圳翻译公司
重庆翻译公司 广东翻译公司
广州翻译公司 潮州翻译公司
东莞翻译公司 佛山翻译公司
河源翻译公司 惠州翻译公司
江门翻译公司 茂名翻译公司
梅州翻译公司 清远翻译公司
汕头翻译公司 汕尾翻译公司
韶关翻译公司 深圳翻译公司
阳江翻译公司 湛江翻译公司
肇庆翻译公司 中山翻译公司
珠海翻译公司 揭阳翻译公司
云浮翻译公司 顺德翻译公司
南海翻译公司 潮阳翻译公司
连云港翻译公司 张家港翻译公司
|
经贸翻译涉及各种经济、贸易活动,要求用词准确、严谨,有些意义容易混淆的词语必须谨慎选用,才能使译文结构严谨、逻辑缜密、言简意赅。经贸翻译应遵守忠实、准确、统一的原则,准确使用公文惯用副词,注意外来词影响与我国的语言习惯要基本一致。 经贸涉及的领域非常广泛,包括金融、投资、保险、财会、经营管理、市场营销、信息处理、对外经贸合同和法律文书等,由于涉及到权利和义务的方方面面,经贸英语语言严谨,语法结构复杂,不允许有半点纰漏。 经贸类翻译对准确性有很高的要求,即使是细小的技术性错误,也会导致与原意有很大差距。经贸文章中有许多固定称谓不能随意改变,否则容易破坏人们习惯上的理解,甚至造成严重分歧。在经贸类文章中,同一个词在不同的场合可能存在多种翻译,虽然同属商业概念,但却表达不同的意义。同时,经贸词语的使用根据其场合,有正式和非正式之分,正式词语主要用于正式的经贸法律文件中,而非正式词语一般用于新闻和会谈稿等。 这就要求译者不仅要具有丰富的各学科知识,还应具有良好的汉语和外语水平,准确辨认语义,好的翻译是能把原作的优点完全移注到另一种语言中去。 在经贸类文章中,同一个词在不同的场合可能存在多种翻译,虽然同属商业概念,但却表达不同的意义,如revenue一词,marginal revenue译为边际收益,gross revenue译为收入总额,revenue officer译为税收人员,再如market一词,用作名词时意思为市场,但用作动词或动词现在分词时则应译为“营销”或“销售”。因此在翻译时一定要勤查字典,特别时专业词典,并可参考网上的翻译。同时,经贸词语的使用根据其场合,有正式和非正式之分,正式词语主要用于正式的经贸法律文件中,而非正式词语一般用于新闻和会谈稿等。例如:“取消”一词在正式场合中会使用“Liquidation ”而在非正式场合则为“cancel ”;“终止”一词在正式场合中是“termination ”而在非正式场合下则为“end ”。因此 1、平时注意对商务知识的积累。我们在翻译专业性较强的经贸文章时,往往感到影响理解的不是句子本身,而是其中所蕴涵的专业知识,因此,掌握相应的商务运作知识对于经贸文章的翻译是极其重要的。 2、注意积累商业词汇和表达方式,经贸类语言有其自身的说法和术语,这些都是经贸发展过程中约定俗成的,不能简单按照字典解释进行翻译。通常我们是将遇到的新词记到一个文档里,再遇到时直接去里面搜索。 翻译是一个复杂的过程,需要进行解码和编码两套工序,经贸文章的翻译又有它自身的特点,需要我们不断进行实践和积累,力求做到准确和严密,只有这样才能获得较高水平的译文,并使自己的翻译水平得到切实有效的锻炼。 | |