企业新闻 翻译动态 各地分公司 口译服务地区 译文赏析 特色专栏 文学类
会员登录
   
分类导航
 
企业新闻  (1210)
翻译动态  (143)
各地分公司  (400)
口译服务地区  (365)
译文赏析  (109)
特色专栏  (35)
文学类  (0)
 
最新文章
 
更多
 
国家语委官员称英文缩略词可以临时使用
专业翻译机构--丽都翻译公司-因为专业 所以卓越   2010-04-12 15:05:18 作者: 来源:新京报 文字大小:[][][]
中央电视台等电台电视台日前接到有关部门通知,要求规避英文缩略词,如NBA、CBA等。对此国家语言文字工作委员会副主任、教育部语言文字信息管理司司长李宇明回应说,国家语委对字母词的使用持比较谨慎的态度,可以把一些词语吸收进来,希望能尽快汉语化,以符合中国人的表达习惯。

  李宇明前天出席北京师范大学举办的“黎锦熙先生诞辰120周年纪念暨学术思想研讨会”期间接受采访时表示,英文缩略词在学界被称为“字母词”。字母词具有世界通用性,出于表达方便的考虑临时使用是可以的,比如GDP等。他说,其实汉语中也有许多简称,比如“语文(语言文字)”、“高中(高级中学)”这些词都是简称。

  日前中央电视台等有关电台和电视台接到有关通知,要求正确使用广播语言和评论语言,不能使用外语和外语缩略词,如果必须得使用时,其后要加注中文解释。

  李宇明认为,对于字母词的使用应该谨慎:一方面维护母语是很重要的;另一方面,语言生活非常丰富,首先要满足人们的表达要求。李宇明介绍说,现代汉语词典后就有一个附录,谨慎地收入了一些字母词。

  专家观点

  出席当天会议的中国语文现代化学会会长、南开大学教授马庆株表示,英文缩略词少用为好,但实在回避不了的也只好接受,完全不接受也不符合语文现代化的要求。马庆株认为,吸收外来语的原则是必要性。使用英文缩略词要掌握好度,现在的使用有点过度。他并不认为目前有关部门对央视等部门的要求的做法是矫枉过正的,“限制是必要的,不过正就不能矫枉。比如说新闻中说的PPI,这有多少人知道?”(记者:郭少峰)

2010年04月12日 摘自:新京报

最新评论
发表评论
标题
内容
表情
 

Copyright © 2018-2019 All rights reserved Design by 南京丽都翻译有限公司

苏ICP备15006944号-1 TEL:025-85525080 E-mail:kefu@lidutrans.cn