企业新闻 翻译动态 各地分公司 口译服务地区 译文赏析 特色专栏 文学类
会员登录
   
分类导航
 
企业新闻  (1210)
翻译动态  (143)
各地分公司  (400)
口译服务地区  (365)
译文赏析  (109)
特色专栏  (35)
文学类  (0)
 
最新文章
 
更多
 
“神曲”《忐忑》英文怎么说
专业翻译机构--丽都翻译公司-因为专业 所以卓越   2011-02-21 14:54:31 作者: 来源:中国日报网-英语点津 文字大小:[][][]
近日,篮协发布通知明确规定禁止在比赛时播放类似《忐忑》这样刺耳的音乐。如此一来,“神曲”《忐忑》将告别CBA赛场。今天,我们就来说说“神曲”的英文说法。

  请看相关报道:

  The continuous ups and downs of notes and vocals make Tante untranslatable into any language. The song hit the Internet in late 2010, and was praised by netizens as a "divine tune"。

  《忐忑》中音符和歌声的起伏不定使得这首歌不可能被翻译成任何语言。这首歌在2010年末爆红网络,网友奉之为“神曲”。

  上面报道中的divine tune就是指“神曲”,divine tune的原意为supremely good or beautiful music(极端悦耳的音乐),但是作为网络用语,“神曲”的字面意思是“只有神能听懂的歌曲”,也就是说此类歌曲的歌词和曲调多有异于主流音乐,难于模仿或复制,但是流传度很广。

  这首神曲出来之后,几乎秒杀一切dolphin vocal sound (海豚音)、sheep tone(绵羊音)等,受到大家热烈追捧,网上还出现了多个cover version(翻唱版本)。

  Tune是“曲调、音调”的意思,在tune前面加上in或者out of就可以表示“在或不在调上”。Tune和tone都可表示音调,不同的是tune一般指“用乐器弹奏或口吹的曲的调”,而tone则是指“不成曲的所有音调,如说话的音调、演讲的音调、警灯的音调等”,例如电话中的warning tone(提示音)和按键盘时的keypad tone(按键音)。

2011年02月16日 17:58   中国日报网-英语点津

最新评论
发表评论
标题
内容
表情
 

Copyright © 2018-2019 All rights reserved Design by 南京丽都翻译有限公司

苏ICP备15006944号-1 TEL:025-85525080 E-mail:kefu@lidutrans.cn