作为中国语言服务领域的行业组织,中国翻译协会始终致力于推动行业的健康发展。自2003年起,中国译协翻译服务委员会陆续推动制定了三部翻译服务国家标准,分别为:《翻译服务规范 第1部分:笔译》、《翻译服务译文质量要求》和《翻译服务规范 第2部分:口译》,均由国家质量监督检验检疫总局发布实施。这些国家标准的出台填补翻译领域国家标准的空白,开启了中国翻译服务标准化的进程。
此次发布的《本地化业务基本术语》是在中国翻译协会和中国标准化研究院的指导下,由中国译协本地化服务委员会组织大型跨国企业和语言服务供应方等经历1年多的时间共同制定,系统定义和总结了与本地化服务行业相关的关键术语,如“全球化”、“国际化”,“本地化”等基本概念和本地化过程中的服务角色、服务流程、服务要素和相关技术术语共计125条,对于廓清长期以来的模糊概念具有提纲挈领的指导作用,对于规范整个语言服务行业的生产流程、服务标准,进而提升中国语言服务行业的竞争能力和国际形象亦具有重要意义。
在即将于今年7月26日举办的全国翻译专业教育与翻译产业发展论坛上,中国译协将与全国翻译硕士专业学位教育指导委员会联合发布两个有关人才教育与培养方面的行业规范,即《全国翻译专业研究生教育实习基地(企业)认证规范》和《全国翻译专业研究生教育兼职教师认证规范》,以规范和促进翻译领域产学交流与合作。
来源: 中国翻译协会