企业新闻 翻译动态 各地分公司 口译服务地区 译文赏析 特色专栏 文学类
会员登录
   
分类导航
 
企业新闻  (1210)
翻译动态  (143)
各地分公司  (400)
口译服务地区  (365)
译文赏析  (109)
特色专栏  (35)
文学类  (0)
 
最新文章
 
更多
 
最让人摸不着头脑的“厕所”英语表达
专业翻译机构--丽都翻译公司-因为专业 所以卓越   2011-11-28 09:08:51 作者: 来源: 中国日报网-英语点津 文字大小:[][][]
在英语中表达厕所的一般说法有:

  1.restroom,bathroom,这是美国人常用的说法

  2.lavatory,英国人喜欢用,美国人则把火车或飞机上的厕所称为lavatory

  3.W.C。这是water closet的缩略语,原意是盥洗室,貌似中国人最爱用

  下面来盘点一下那些打破头也想不到的“厕所”的英语表达方式:

  1.the fourth

  这是文化人的说法。据说,19世纪时,英国剑桥大学的学生每天早上起来要做四件事,第一是祈祷,第二是吃早饭,第三是吸烟,第四就是上厕所,所以后来,“第四”就成了“厕所”的代名词了。

  2.loo

  loo这个词在英国很常用,是个口语词,一般指私人住宅中的厕所。它的由来有一个有趣的说法。据说,在英国,许多大楼的100号都是厕所(大家以后去英国可以实地考察一下),由于100和loo形似,于是就把loo指代成厕所了。

  3.john

  小写的john有厕所的意思,一般指男厕所(这个词有些粗鲁,女士慎用)。厕所被称为john的来历有些争议。传说,早在1596年的时候,当时女王的亲戚中有一个叫约翰-哈林顿的爵士(Sir John Harington)发明了厕所,所以大家就把厕所称为“john”。

  4.the Poets' Corner

  诗人角在这里指代厕所,有点让人感到莫名其妙,其实,换个角度想想就容易明白了。在厕所里常常会出现各种乱涂乱画的打油诗,久而久之,去厕所就变成了去“诗人角”了。

  5.spend a penny

  在英国,上公厕是要花钱的,每次一便士,所以,“花一便士”就成了“厕所”。在物价猛涨的今天,恐怕除了上厕所外可以用一便士,平常都用不到了吧。

2011年11月26日 16:22   中国日报网-英语点津

最新评论
发表评论
标题
内容
表情
 

Copyright © 2018-2019 All rights reserved Design by 南京丽都翻译有限公司

苏ICP备15006944号-1 TEL:025-85525080 E-mail:kefu@lidutrans.cn