企业新闻 翻译动态 各地分公司 口译服务地区 译文赏析 特色专栏 文学类
会员登录
   
分类导航
 
企业新闻  (1210)
翻译动态  (143)
各地分公司  (400)
口译服务地区  (365)
译文赏析  (109)
特色专栏  (35)
文学类  (0)
 
最新文章
 
更多
 
史上最传神的翻译:"机经"用英语怎么说?
专业翻译机构--丽都翻译公司-因为专业 所以卓越   2015-11-25 15:33:50 作者: 来源:华盛顿邮报 文字大小:[][][]

“机经”,是“机考的经验”或“机考的经书”的简称,这个词最早出现在GRE的机考中。机经是广大考生对考过的题目的回忆与总结,当回忆出来的题目足够多时,出题者出题的规律就会被研究出来。虽然机经并没有广大考生所期待的那么神奇,但它却被很多考生当做“佛脚”来临时抱一抱,或者被一些培训机构当做吸引生源的噱头。培训机构用它来赚钱,考生用它来拿高分,笔者认为,机经并非正道,并不是一种聪明的行为,而是一种投机取巧,也是语言学习的一种荒唐倒退,但国人却对它乐此不疲,这值得我们深思。但不管怎样,“机经”一词已经变成了一个实际存在的活生生的词。今天我们来研究一下“机经”用英语怎么说。

“机经”史上最传神的翻译是key king,字面意思是“答案王”,有机经的“神韵”,而且key king也谐音“机经”。这个神翻译,出自《华盛顿邮报》官网的一篇文章,报道SAT考试亚洲考区的作弊丑闻(其中很多次提到了中国,更值得我们反思!!!)。以下是这篇文章的节选,供大家参考:

Students told me that they used College Confidential to discern the answers to previous exams and many private tutors and public testing centers compile what is called a “key king,” or a booklet containing all of the answers to the critical reading sections of previous exams. When a key king is compiled from college confidential the students do not have the actual test paper, but they know the answers and the subject of the critical reading sections. Students who memorized the key king reported that they recognized the critical reading sections on Saturday s SAT I exam and were able to match the questions on the exams with the key king answers they had memorized.

最新评论
发表评论
标题
内容
表情
 

Copyright © 2018-2019 All rights reserved Design by 南京丽都翻译有限公司

苏ICP备15006944号-1 TEL:025-85525080 E-mail:kefu@lidutrans.cn