Контакты
 

Услуги
Другие услуги
Язык
Английский
Японский
Корейский
Немецкий
Французский
Россию
Испанский
Итальянский
Португальский
Арабский

Набирание DTP
бюро переводов “Ли ду” основывается  на сильных технологиях и профессиональных командах DTP,  предлагает вам многоязычные услуги DTP, и настольные издательские услуги (Windows, системы Mac), умелое использование профессионального программного обеспечения DTP: FrameMaker, FrameMaker + SGML, PageMaker, InDesign, QuarkXpress, Illustrator, Freehand, CorelDraw, MS Word, Powerpoint.
Многоязычный DTP является наиболее важным компонентом проектов локализации, бюро переводов “Ли ду” осознает увеличивающееся значение набора и в этой области имеются технические способности.
бюро переводов “Ли ду” может обеспечить услуги DTP для всех языках во всем мире.
Центра преобразования документов:
У нас также имеется центр преобразования документов, независимо от каких ваших документах или изображений, что оригиналы или печатные формы документа, наш центр преобразования документов с помощью  богатого опыта и сильной технической поддержки осуществляет комплексное программное преобразование, Мы предоставим любой формат документа по вашему желанию.

Процесс перевода
Чтобы обеспечить высокое качество, высокую эффективность работы, бюро переводов “Ли ду” принимает следующие меры управления:
Бюро состоит из опытных сотрудников, таких как профессиональные переводчики, некоторые с техническим образованием. Прежде чем приступать к работе  новые сотрудники  проходят  обучение переводу, чтобы понять  конкретные требования и спецификации  перевода.
Стандартизированный процесс перевода, от начала проекта до завершения проекта проходит всесторонний контроль качества.
В производстве редакции  все учавсствующие имеют опыт работы от двух и более  лет в индустрии перевода.
Для всех переводов проводим строгие двойные корректуры текста и технологии. От первого проекта до окончательного проекта от корректуры до окончательного текста были все координации и сотрудничества.

Анализ проектов
группа международных экспертов бюро переводов “Ли ду” проводит предварительный анализ для содержания рукописи, а также определит сферу профессиональных сфер и отраслевых определений; создает соответствующие команды проекта, проектная группа составлена из  профессиональных переводчиков, и назначаетт  опытных руководителей для проектов;

Создание глоссария
Проверка текста и создание глоссария выполняет менеджер международных многоязычных проектов бюро переводов “Ли ду” и группа анализа.

Заседание для первого проекта
определяет терминологию перевода,стиль перевода, формат и верстки, подготовка учебных пособий и организовывает  официальный перевод с профессиональными переводчиками, которые начали переводить, чтобы обеспечить высокое качество перевода, в процессе перевода для членов проектной группы нужно общаться часто, менеджер проекта отвечает за весь процесс перевода;

Рецензент или корректура эксперта
Редактирование технических терминов, проверка на  наличие ошибок и упущений, проверка на непротиворечивость,  обновление глоссария.

проверка контроля качества
Изменяется в зависимости от отзывов пользователей, пересмотренные корректуры и гарантированное качество, после лазерных печатей корректируется.

Отслеживание и улучшение
После завершения проекта своевременно будет доставлять перевод  клиентами специальным человеком и для отслеживания качества перевода, еслии клиенты  предлагают поправки,отдел управления перевода должен оперативно внести изменения.

 

 

 

Главная | О компании | Услуги перевода | Цены перевода |Партнеры сотрудничества| Контакты
Copyright © 2000-2011 All rights reserved Design by LIDU International
www.lidutrans.cn