Услуги |
|
|
|
|
|
Другие услуги |
|
|
Язык |
Английский |
Японский |
Корейский |
Немецкий |
Французский |
Россию |
Испанский |
Итальянский |
Португальский |
Арабский |
|
Набирание DTP
бюро переводов “Ли ду” основывается на сильных технологиях и профессиональных командах DTP, предлагает вам многоязычные услуги DTP, и настольные издательские услуги (Windows, системы Mac), умелое использование профессионального программного обеспечения DTP: FrameMaker, FrameMaker + SGML, PageMaker, InDesign, QuarkXpress, Illustrator, Freehand, CorelDraw, MS Word, Powerpoint.
Многоязычный DTP является наиболее важным компонентом проектов локализации, бюро переводов “Ли ду” осознает увеличивающееся значение набора и в этой области имеются технические способности.
бюро переводов “Ли ду” может обеспечить услуги DTP для всех языках во всем мире.
Центра преобразования документов:
У нас также имеется центр преобразования документов, независимо от каких ваших документах или изображений, что оригиналы или печатные формы документа, наш центр преобразования документов с помощью богатого опыта и сильной технической поддержки осуществляет комплексное программное преобразование, Мы предоставим любой формат документа по вашему желанию.
|
Процесс перевода
Чтобы обеспечить высокое качество, высокую эффективность работы, бюро переводов “Ли ду” принимает следующие меры управления:
Бюро состоит из опытных сотрудников, таких как профессиональные переводчики, некоторые с техническим образованием. Прежде чем приступать к работе новые сотрудники проходят обучение переводу, чтобы понять конкретные требования и спецификации перевода.
Стандартизированный процесс перевода, от начала проекта до завершения проекта проходит всесторонний контроль качества.
В производстве редакции все учавсствующие имеют опыт работы от двух и более лет в индустрии перевода.
Для всех переводов проводим строгие двойные корректуры текста и технологии. От первого проекта до окончательного проекта от корректуры до окончательного текста были все координации и сотрудничества.
Анализ проектов
группа международных экспертов бюро переводов “Ли ду” проводит предварительный анализ для содержания рукописи, а также определит сферу профессиональных сфер и отраслевых определений; создает соответствующие команды проекта, проектная группа составлена из профессиональных переводчиков, и назначаетт опытных руководителей для проектов;
Создание глоссария
Проверка текста и создание глоссария выполняет менеджер международных многоязычных проектов бюро переводов “Ли ду” и группа анализа.
Заседание для первого проекта
определяет терминологию перевода,стиль перевода, формат и верстки, подготовка учебных пособий и организовывает официальный перевод с профессиональными переводчиками, которые начали переводить, чтобы обеспечить высокое качество перевода, в процессе перевода для членов проектной группы нужно общаться часто, менеджер проекта отвечает за весь процесс перевода;
Рецензент или корректура эксперта
Редактирование технических терминов, проверка на наличие ошибок и упущений, проверка на непротиворечивость, обновление глоссария.
проверка контроля качества
Изменяется в зависимости от отзывов пользователей, пересмотренные корректуры и гарантированное качество, после лазерных печатей корректируется.
Отслеживание и улучшение
После завершения проекта своевременно будет доставлять перевод клиентами специальным человеком и для отслеживания качества перевода, еслии клиенты предлагают поправки,отдел управления перевода должен оперативно внести изменения.
|
|