论文翻译
论文翻译是丽都翻译公司的品牌翻译,累计翻译业务量达上千万字。
翻译论文分类:
期刊论文翻译 EI/SCI论文翻译 职称论文翻译
毕业论文 学术论文 硕士论文 博士论文 学位论文 科技论文 医学论文 教育论文
法律论文 工程论文 机械论文 建筑论文 管理论文 农业论文 工学论文 金融论文
电力论文 硕士论文 本科论文 会计论文 工程论文 管理论文 项目论文 财经论文
文学论文 工商论文 财务论文 经济学论文 计算机论文
论文是研究成果的一种表达形式,能够集中反映作者对于某一论题的看法和观点,是作者心血和智慧的结晶,是作者长时间努力的成果,因此论文翻译的首要原则就是要做到“精、准、稳”。“精”指的是“精炼”,论文并不同于小说、散文这类文体,其目的是要传达作者的思想,译员在翻译过程中不能赘述过多无谓之词,否则会令整篇文章显得拖沓冗长。“准”指的是“准确”,论文一般都会涉及到某一领域的专业知识,因此“准确”是重中之重。如果不能精准地表达出作者的含义,那么翻译出来的文章就会失去其本身的光泽。“稳”指的是“稳健”,在翻译论文的时候需要用一些“稳健”的词语,过于“轻飘”的用词会有损论文的专业性。
丽都翻译公司作为一家专业从事翻译服务的机构,吸纳了各语种各行业,有志于翻译事业的人才,其中包括留学回国人员及外籍人员。在论文翻译领域,我们的专业翻译兼具行业背景及深厚语言功底,不仅对语言有着强烈爱好,更有在相关领域从业数年的经历,良好的语言修养,熟练的听、说、读、写能力,加上行业背景使您无后顾之忧。
论文翻译样本1
使用REV和ALV-J各自病毒蛋白对应的单克隆荧光抗体对感染后17d、37d的肉鸡脾上述连续性切片进行IFA检测,发现在感染后17d的脾组织内有大量病毒颗粒或病毒表达蛋白存在,呈现较强的荧光(图3)。在REV和ALV-J各自单一感染的荧光切片上可以分辨出两种病毒感染的细胞有明显差异,REV感染的细胞形状小,多无核,以网状内皮细胞为主,细胞内多含有与REV单抗特异性结合的成分,显示较强的荧光(图3,B);而ALV-J感染的细胞个体较大,分布相对均匀,主要以颗粒细胞为主,细胞内含有与ALV-J单抗特异性结合的成分,荧光较强(图3,A)。在两种病毒共感染的脾细胞中,病毒感染细胞具有上述两种类型共同存在,但感染网状内皮细胞比例相对较多,用两种病毒单抗处理后,细胞内也显示较强的荧光,荧光细胞数量较单一感染更多(图3,C)。检测感染37d的肉鸡脾病毒感染组仍呈现较强的荧光(结果未列出),但数量相对减少,显示病毒持续性感染的动态变化。
The IFA test of the continuous tissue slices of the chickens’ spleen upon the 17th and 37th day of infection was conducted through the fluorescent monoclonal antibody corresponding to the respective viral proteins of REV and ALV-J. It was discovered that the spleen of the chickens suffering from the virus infection of 17 days contains a large number of virus particles or viral protein expression, presenting intense fluorescence (see Figure 3). On the fluorescence tissue section with the single infection of REV or ALV-J, the sharp distinction between the two virus-infected cells can be figured out. The cells of REV infection were smaller in the shape and normally core-less, mainly being reticuloendothelial cells. As there were more combining elements of REV-specific monoclonal antibody in the infected cells, the intense fluorescence could be seen in the cells (see Figure 3, B). The cells of ALV-J infection were larger in shape with fairly even distribution, mainly being granulosa cells. The fact that there were more combining elements of ALV-J-specific monoclonal antibody in the infected cells justified the strong fluorescence in the test (see Figure 3, A). As for the spleen cells with co-infection of REV and ALV-J, the infected cells were of the above-mentioned two types, with more infecting percentage for the reticuloendothelial cells. Upon the treatment of the two monoclonal antibodies, strong fluorescence could be seen in the cells. The cell numbers of fluorescence staining positive was larger than those of single infection (see Figure 3, C). The detection showed that the cells of the chicken with 37 days of infection presented more intense fluorescence in each single infected cell (the results of which were not displayed). The amount of the fluorescence staining positive cells was smaller, indicating the dynamic change of the continuous infection of virus.
论文翻译样本2
对于代表着独特、稀缺、珍奇、价格昂贵、非必需等特点的奢侈品,中国消费者更注重的是商品所能够带来的附加价值,并且再购买时更容易受到群体的影响。因此,针对中国市场消费群体的特有消费心理和消费行为,奢侈品企业应该采取独特有针对性的策略,积极有效地在中国扩展网络业务,对渠道采取分来管理,保值类商品与打折类商品采取分类销售模式,提高销售时目标群体的针对性,力求最大限度的满足消费者需求。同时,要看清中国消费市场的特殊状况,即香港地区月内地的巨大差价,对渠道资源进行重新分配,努力减低成本,可以将内地的品牌旗舰店、专卖店的存在目的转换为为顾客提供与商品接触、体验的机会。在奢侈品营销过程中,虽然不追求将所有阶层的消费者收入囊下,但是对于有消费奢侈品牌能力的消费者,应积极争取。以求最大限度的降低成本,提高销售额,扩大企业利润。奢侈品企业应该保持对消费者心理的时刻了解,并及时满足他们的需求,不断调整销售渠道,提高企业销售渠道的盈利能力。
For luxuries symbolizing uniqueness, scarcity, rareness, expensiveness and unnecessity etc., Chinese consumers pay more attention to added value which can be brought by commodities and they are easy to be affected by crowds when buying luxuries. Therefore, based on consumer groups’ peculiar consumption psychology and consumption behaviors in Chinese market, luxury enterprises should take special and customized strategies, expand network services in China actively and effectively, adopt classified channel management, adopt classified sales mode to value-keeping commodities and discounted commodities, improve pertinence to target groups during sales and strive to meet consumers’ needs to the full. In the meantime, they should see Chinese consumption market’s special status clearly, that is, see commodities’ huge price difference between Hong Kong and mainland China clearly, deallocate channel resources, make efforts to lower cost and change brand flagships’ and franchised stores’ existence purposes into providing chances to touch and experience commodities. In luxury marketing process, though they do not go in for enabling consumers from all walks of life to purchase their commodities, they should strive to make all consumers with ability to buy luxuries to purchase their commodities. In order to minimize costs, improve sales volume and maximize enterprise profits, luxury enterprises should always keep alert to consumer psychology, meet their needs timely, adjust marketing channels constantly and improve enterprise marketing channels’ profitability.
论文翻译样本3
本文主要解决的问题是通过对小篆详细的分析和研究,从而达到确定小篆在中国汉字整个发展演变以及中国文化传承中的历史地位的目的。我们今天所使用的文字,其统一性、规划性和严谨性,虽然来自二千多年来文字的演变和发展,但是,奠定这一个格局的,正是小篆这一种古文字的出现。小篆是秦国统一全国后,政治、经济需要和推动下出现的,伴随着政治、经济上的统一目标,这时候中国的文字——小篆也是制定了统一的书写规则,这是以前的中国古文字所没有具备的。所以,小篆在中国汉字整个演变史中,所起到的作用将是相当巨大的,有着继往开来的意义。研究小篆,也正是从一个侧面去了解中国文字的演变历史以及中国文化传承的依托所在。
This paper aims to, by virtue of the detailed analysis and research on Xiaozhuan (an ancient style of calligraphy), define the historical role of Xiaozhuan in the evolvement of Chinese characters and the succession of Chinese culture. The Chinese characters we use today are apparently uniform, programmed and strict through the two thousand years’ evolvement and development of characters, however, the basis of which was founded by a kind of ancient characters—Xiaozhuan. Xiaozhuan first became dominant along with the unification of politics and economy when Qin Kingdom conquered the whole China. The Chinese characters Xiaozhuan at that time also had the unified rules for writing, which was never seen in the period before. Obviously, Xiaozhuan played an important part in the entire history of evolvement of Chinese characters, i.e., a connecting link between the preceding and the following. The researches on Xiaozhuan could be regarded as peripheral investigations into the evolvement of Chinese characters and the basis for succession of Chinese Culture.
丽都国际翻译公司提供专业论文翻译服务,选择丽都国际翻译,您就是选择放心!
全国服务电话 400-710-1860
总部传真:025-68847255
电子邮件:4007101860@163.com
商务QQ:24097745
地址:中国江苏南京热河南路286号